人すくねー…
半分しかはいってないよ。
小さいお子さん〜中学生くらい+親御さんの客層。
- 感想
うーん。
とりあえず、世界観の解釈によっぽど自信がなければ
吹き替え版を見るのはやめたほうがいいと思いました。
確かに「Festival」は「祭」だし、
確かに「share」は「分けあう」かもしれないけど、
そこから受ける意味の広がりはぜんぜん違うと思うわけで。
挿入歌は日本語にするにあたってだいぶニュアンスを削っている
という印象を受けるしねえ。
W:tAの英語版→日本語版のときも、旧ユーザは同じような違和感を
覚えたんだろうかね。
あと、ちょっと別ベクトルで思ったことは、
なんとなく、今を生きる人たちにとっては
「今日は儀式があるから〜」
とか言われても、あんまりそういう生活をリアルに感じてもらえないのかなあと。
ファンタジーという言葉でかたずけられるほどファンタジーな話でも
ないと個人的には思うんだけどな。
- 感想2
お客さんの素直な感想
「コーダまだ出ないノー」(ごもっともで…)
夕張の時と違って、お子さんの存在に気を使いながら見たんだけど、
「わかりやすさ」に注意して見た時、かなり印象が変わりますね。
最初からネイティブ言語で字幕も無しに語り部が語り始めるシーンとか、
トーテムの説明とか、
こりゃ置いてきぼりだな…と。
クマでCMしてる割に人間ばっかりだし。
- 感想3
おいらが日本語のひろがりに無関心なだけかもね。
まあ、吹き替え版見ちゃった人はぜひ字幕版も…
少しは印象違うかも?